IRISH-ON-FILM INDEX |
| 年代 | 映画タイトル | 民謡曲名(地域) |
| 1924年 | アイアン・ホース JF | Drill, Ye Tarriers, Drill (Ireland) |
| 1930年 | 河上の別荘 JF | The Prisoner's Song (USA) My Bonnie Lies Over the Ocean (USA) |
| キング・オブ・ジャズ | Killarney (Ireland) Long, Long Ago (England) Comin' Thru the Rye (Scotland) | |
| 1934年 | プリースト判事 JF | Dixie (USA) Love's Old Sweet Song (England) |
| 恋の一夜 | The Last Rose of Summer (Ireland) | |
| 1935年 | バーバリー・コースト | Auld Lang Syne (Scotland) |
| 男の敵 JF | The Rose of Tralee (Ireland) Minstrel Boy (Ireland) Believe Me, If All Those Endearing Young Charms (Ireland) | |
| ベンガルの槍騎兵 | Mother Machree (Ireland) The Keel Row (Scotland) | |
| 1936年 | メアリー・オブ・スコットランド JF | Loch Lomond (Scotland) |
| 大自然の凱歌 | Aura Lee (USA) Carry Me Back to Old Virginy (USA) | |
| 桑港(サンフランシスコ) | The Kerry Dance (Ireland) | |
| 1937年 | 暁の翼 | Mother Machree (Ireland) Killarney (Ireland) Believe Me, If All those Endearing Young Charms (Ireland) |
| 軍使 JF | Auld Lang Syne (Scotland) | |
| シカゴ | The Irish Washwoman (Ireland) Carry Me Back to Old Virginy (USA) | |
| 1938年 | 素晴らしき休日 | Camptown Races (USA) |
| 1939年 | ガンガ・ディン | Will Ye No Come Back Again (Scotland) Auld Lang Syne (Scotland) |
| 駅馬車 JF | Bury Me Not On the Lone Prairie (USA) | |
| 庭の千草 | The Last Rose of Summer (Ireland) | |
| モホークの太鼓 JF | Yankee Doodle Dandy (USA) | |
| 1940年 | カンサス騎兵隊 | The Wearing of the Green (Ireland) |
| リトル・ネリー・ケリー | It's a Great Day for the Irish (Ireland) The Pretty Girl Milking Her Cow (Ireland) | |
| 北西への道 | Drink to Me Only with Thine Eyes (England) | |
| 哀愁 | It's a Long Way to Tipperary (Ireland) Auld Lang Syne (Scotland) Loch Lomond (Scotland) Minstrel Boy (Ireland) | |
| 果てなき船路 JF | When Irish Eyes Are Smiling (Ireland) The Rakes of Mallow (Ireland) | |
| 1941年 | いちごブロンド | The Band Played On (Ireland) |
| 美女ありき | The Londonderry Air (Ireland) | |
| ヨーク軍曹 | Dixie (USA) | |
| 追憶 | It's a Long Way to Tipperary (Ireland) | |
| 幽霊紐育(ニューヨーク)を歩く | The Last Rose of Summer (Ireland) | |
| 1942年 | 心の旅路 | She Is Not a Daisie (Scotland) It's a Long Way to Tipperary (Ireland) |
| 壮烈第七騎兵隊 | Garry Owen (Ireland) | |
| 鉄腕ジム | Dear Old Donegal (Ireland) Mother Machree (Ireland) Auld Lang Syne (Scotland) | |
| 1943年 | 淑女と拳骨 | Come Back to Erin (Ireland) |
| 1944年 | わが谷は緑なりき JF | Men of Harlech (Wales) |
| 我が道を往く | Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral (Ireland) | |
| 1946年 | 荒野の決闘 JF | My Darling Clementine (USA) |
| 素晴らしき哉人生! | Auld Lang Syne (Scotland) | |
| ジョルスン物語 | On the Banks of the Wabash Far Away (USA) | |
| アンナとシャム王 | Home Sweet Home (England) | |
| 1947年 | ブルックリン横丁 | Molly Malone (Ireland) Annie Laurie (Scotland) |
| 追跡 | The Londonderry Air (Ireland) | |
| 1948年 | アパッチ砦 JF | Garry Owen (Ireland) |
| 三人の名付親 JF | The Street of Laredo (USA) | |
| 1949年 | 黄色いリボン JF | The Girl I Left Behind Me (Ireland) The Irish Washwoman (Ireland) |
| セントルイス | Yankee Doodle Dandy (USA) | |
| 春の珍事 | Little Nelly Kelly (Ireland) | |
| ブロードウェイのバークレイ夫妻 | My One and Only Highland Fling (Scotland) | |
| 1950年 | リオグランデの砦 JF | I'll Take You Home Again, Kathleen (Ireland) Dixie (USA) |
| 西部の二国旗 | Dixie (USA) Battle Hymn of the Republic (USA) | |
| 1951年 | 歌劇王カルーソー | The Last Rose of Summer (Ireland) |
| ショーボート | Auld Lang Syne (Scotland) | |
| On Moonlight Bay | It's a Long Way to Tipperary (Ireland) | |
| 1952年 | 栄光何するものぞ JF | It's a Long Way to Tipperary (Ireland) |
| 静かなる男 JF | Wild Colonial Boy (Ireland) Believe Me, If All Those Endearing Young Charms (Ireland) | |
| 1953年 | モガンボ JF | Comin' Thru the Rye (Scotland) |
| 太陽は光り輝く JF | My Old Kentucky Home (USA) Long, Long Ago (England) | |
| 勝負に賭ける男 | Mother Machree (Ireland) Auld Lang Syne (Scotland) | |
| 1955年 | 長い灰色の線 JF | The Irish Washwoman (Ireland) The Wearing of the Green (Ireland) The Girl I Left Behind Me (Ireland) |
| 1956年 | 荒鷲の翼 JF | The Wearing of the Green (Ireland) |
| 1958年 | SOSタイタニック | Off to Philadelphia (Ireland) The Kerry Dance (Ireland) |
| ギデオン JF | London Bridge Falling Down (England) | |
| 1959年 | 四つの願い | Pretty Irish Girl (Ireland) The Rakes of Mallow (Ireland) The Harp That Once Through Tara's Hall (Ireland) |
| ペチコート作戦 | Auld Lang Syne (Scotland) | |
| 渚にて | Waltzing Matilda (Australia) | |
| 騎兵隊 JF | Dixie (USA) The Bonnie Blue Flag (USA) | |
| 五つの銅貨 | Battle Hymn of the Republic (USA) | |
| 1960年 | ポリアンナ | When You and I Were Young, Maggie (Ireland) |
| 1962年 | 西部開拓史 | Home on the Meadow (Greensleeves) (England) |
| 1965年 | シェナンドー河 | Shenandoah (USA) |
| 1967年 | 卒業 | Scaborough Fair (England) |
| 1968年 | フィニアンの虹 | How Are Things Are in Glocca Morra (Ireland) |
| 1970年 | 暁の出撃 | It's a Long Way to Tipperary (Ireland) |
| シャーロック・ホームズの冒険 | Loch Lomond (Scotland) | |
| ワーテルロー | The Girl I Left Behind Me (Ireland) | |
| 1971年 | 小さな冒険者 | ? (Ireland) |
| 1975年 | 王になろうとした男 | The Minstrel Boy (Ireland) |
| 1976年 | ニッケルオデオン | I'll Take You Home Again, Kathleen (Ireland) |
| 1981年 | Uボート | It's a Long Way to Tipperary (Ireland) |
| 1982年 | グレイフォックス | Sweet Betsy From Pyke (USA) |
| 1987年 | 太陽の帝国 | Suo Gan (Wales) |
| 1989年 | ファミリービジネス | Danny Boy (Ireland) |
| 鯨が来た日 | It's a Long Way to Tipperary (Ireland) | |
| 1990年 | メンフィス・ベル | Danny Boy (Ireland) Amazing Grace (Scotland) |
| ミラーズ・クロッシング | Danny Boy (Ireland) | |
| 1991年 | ハイランダー2 | Amazing Grace (Scotland) |
| L.A.ストーリー | Amazing Grace (Scotland) | |
| 1993年 | ゲティスバーグ | The Minstrel Boy (Ireland) Kathleen Mavourneen (Ireland) |
| 1995年 | ナッシング・パーソナル | ? (Ireland) |
| 1996年 | ブラス | Danny Boy (Ireland) |
| マイケル・コリンズ | She Moved Through the Fair (Ireland) | |
| 友情の翼 | Believe Me, If All Those Endearing Young Charms (Ireland) She Moved Through the Fair (Ireland) | |
| 1997年 | ザ・ボクサー | Danny Boy (Ireland) |
| 恋はワンダフル | Carrickfergus (Ireland) | |
| クィーン・ヴィクトリア 至上の愛 | ? (Scotland) | |
| 1998年 | ウェイクアップ・ネッド | The Parting Glass (Ireland) The Mountain of Mourne (Ireland) |
| ネフュー | ? (Ireland) |
「ブクッルリン横丁」はニューヨークの中でもアイルランド系住民の多かった1900年頃のブルックリンが舞台のヒューマン・ドラマです。主人公一家ノーラン家のパパの本職はウェイターですが、どこかのレストランの専属というわけではなく、組合から仕事を回してもらってはパーティ会場に出向き、余興に得意のアイルランド民謡を歌って祝儀を稼ぐという不安定な労働形態でした。今日でもクラブのバンドがタキシードを着ているのは、本来ウェイターとしての仕事の合間に演奏していたからだとも言われています。パパの夢はいつの日か偶然パーティに出席していた興行主に自分の歌を認められ、歌手としてブロードウェイの大舞台で脚光を浴びることでした。が、そんな偶然が現実には起こるはずもなく…。
アイルランド文化研究会(http://www.ne.jp/asahi/ireland/bunka-kenkyukai/)で1997年7月、この映画を題材にアイルランド系移民の歴史と生活を取り上げた時、私から野村さんに次のような質問をしました。
この映画は父親が "SING WAITER"という事で音楽の点からも興味大です。勤めから帰ってくる時にいつも歌っているのが民謡の "Cockles and Mussels" ("Molly Malone") ですし、娘とハモるのは "Early in the Morning"、ピアノを弾きながら歌うのが "Annie Laurie"、結婚披露宴で何を歌ったかと聞かれて出てくるのが "My Wild Irish Rose", "When Irish Eyes Are Smiling" という具合ですが、これ以外にも当時流行っていた音楽がバックに流れています。映画のはじめからおわりまで注意して聞いて見るとこんな音楽までという位多くの音楽がつかわれています。当時流行していた音楽、賛美歌、アイルランド民謡だけでなくイタリア民謡やクラシックの軽い音楽まで盛り沢山です。
当時(19世紀の終わりから20世紀の初め)どんな音楽がアメリカで流行っていたというご質問ですが、青木啓さん、野口久光さん、中村とうようさん等の書かれたものを参考にしますと、
1)ミュージカルはまだで、ボードヴィル、ショウやオペレッタ中心で、ボードヴィルでは結構アイルランドものが幅をきかせています。やはり、移民が多かったのでその影響で、只、苦しい時の事より楽しい時の方を思い出したいという事でそういった楽しいメロデイの多くの名作がつくられています。例えば
2)映画のパパが歌っていた頃は、まだまだこれらの曲が生き生きとしていた頃でしょうし、こうした傾向の歌がステージで歌われていたと思います。レコードというには?でしょう。ジョン・マコーマックというアイルランドの有名なテノール歌手(1884-1945)位であれば結構レコードは残っていますが。"Mother Machree" は彼がアメリカでのステージでよく歌ったという記録が残っているそうです。こういった曲はセンテイメンタルですし、アイルランドからの移民だけでなく、当時のアメリカ人全体でヒットした様です。
3)この頃流行った曲で今も残っているものは多くあります。
4)ビング・クロスビーが独り立ちしてレコードが大ヒットしたのは1931年の "I Surrender Dear" で彼は上記の多くの歌をレコード化していますがずっと後です。 "Too-Ra-Loo-Ra-Loo-Ral " は1944年、映画 「我が道を往く」の時です。これらの歌はミッチ・ミラー合唱団がレパートリーにしていました。
「ダニー・ボーイ」という曲について、教えていただけないでしょうか。アイルランドの映画によく出てくるように思うのですが、アイルランドの古い民謡か何かなのでしょうか。ちなみに「ストレート・トゥ・ヘル」や「白馬の伝説」、「ミラーズ・クロッシング」、「ザ・クーリエ」等の中でも使われていました。【Edie】
「ダニー・ボーイ」の原曲は "London Derry Air" というアイルランド民謡です。アイルランド北西部(北アイルランド)の州、ロンドンデリーの名を取ったこの歌は1855年にアイルランドの民謡収集家ジョージ・ペトリーによって出版されましたが、1913年、ウエーザリーが「ダニー・ボーイ」の歌詞をつけ、アイルランド出身のテノール歌手ジョン・マコーマックの愛唱歌として有名になりました。第二次世界大戦中にはビング・クロスビーのレコードでリバイバルし、近年ではハリー・ベラフォンテが歌って有名になり、100曲以上の多くのレコードが出ています。映画では、「ミラーズ・クロッシング」等の他に、「ファミリービジネス」、「メンフィス・ベル」、「美女ありき」などで使われています。「ファミリービジネス」ではお葬式の際の歌として使われていました。【野村雅之】

日本語タイトル・インデックス
あ
か
さ
た
な
は
ま
や
ら
わ
日本未公開
英語他タイトル・インデックス
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z